Tiszta szívvel
Nincsen apám, se anyám,
Harmadnapja nem eszek,
Hogyha nem kell senkinek,
Elfognak és felkötnek, |
With a pure heart
I have neither native sod,
From a pure heart
I have no mother no father
For the third day I have eaten
If nobody wants them
They will catch me and hang me
Pure heart
I am fatherless, motherless, Godless and countryless, I have no cradle, no funeral shroud And no lover to kiss me proud. For the third day I have had No food, not a piece of bread. My strength is my twenty years I will sell these twenty years. And if no one heeds my cry, The devil may choose to buy. My heart’s pure, I’ll burn and loot If I must, I’ll even shoot. They will catch me and string me up With the good earth cover me up And death-bringing grass will start Growing from my beautiful, pure heart.
John Bátki
Without father, without mother without God or homeland either, withour crib or coffin-cover, without kisses or a lover.
for the third day – without fussing, I have eaten next to nothing. My power are my years. I sell all my twenty years.
Perhaps, if no one else will, the buyer will be the devil. With a pure heart – that’s a job, I may kill and I shall rob.
They’ll catch me, hang me high, in blessed earth I shall lie, and poisonous grass will start to grow on my beautiful heart.
Faminehill
|
Le tudod fordítani az alábbi verssor részleteket?
1. Istenem
2. bölcsőm
3. szemfedőm
4. áldott föld
5. gyönyörűszép szív
Megoldás
1. my God
2. my cradle/crib
3. my (funeral) shroud/pall
4. blessed earth/sod
5. splendid/beautiful heart